Accueil Actualités Contact Forum
 
 
 

 Etudes - Traduction - Note sur la prononciation (1/1)
Note sur la prononciation


  Cette retraduction a pour but non seulement de corriger les nombreuses erreurs insérées dans celle-ci par Pierre Alien (ex : "CH se prononce K comme dans loch"), mais aussi d'en faciliter l'accès aux lecteurs francophones en remplaçant, dans la mesure du possible, les exemples anglais par des équivalents français. Toutefois, comme le précise Christopher Tolkien, cette note ne remplace en aucun cas l'appendice E du Seigneur des Anneaux.

Consonnes
C
a toujours la valeur de k, jamais de s ; donc Celeborn se prononce «Keleborn», pas « Seleborn ». Dans certains cas, comme pour Tulkas et Kementári, un k a été employé dans l’orthographe de cet ouvrage.
CH
a toujours la valeur du ch dans l’écossais loch ou dans l’allemand buch, jamais celle du ch dans le français chien. Exemples : Carcharoth, Erchamion.
DH
est toujours employé pour représenter le son d’un th voisé (« doux ») anglais, c’est à dire le th dans then, pas le th dans thin. Exemples : Maedhros, Aredhel, Haudh-en-Arwen.
G
a toujours le son du g français dans goût, donc Region et Eregion ne se prononcent pas comme le français région, et la première syllabe de Ginglith est comme dans le français guinée, pas comme dans ginseng.

Les consonnes redoublées impliquent un son plus long ; donc Yavanna contient le n long que l’on entend dans le français inné, pas le n court comme dans année.

Voyelles
AI
a le son du français aïe  ; donc la deuxième syllabe de Edain se prononce [daïn], pas [daine].
AU
a la valeur du français aou dans aoûtien ; donc la première syllabe de Aulë se prononce [aw], et la première syllabe de Sauron se dit [saw], pas [sô].
EI
comme dans Teiglin a le son du français veille.
IE
se prononce comme dans le français pièce.
UI
comme dans Uinen a le son du français oui.
AE
comme dans Aegnor , Nirnaeth , et OE comme dans Noegyth , Loeg , sont des combinaisons des voyelles individuelles, a-e et o-e , mais ae peut être prononcé comme ai , et oe comme dans le français oyat.
EA et EO
ne sont pas liées, mais constituent deux syllabes ; ces combinaisons sont notées ëa et ëo (ou, quand elles commencent des noms, et , comme dans Eärendil et Eönwë).
Ú
dans les noms tels que Húrin , Túrin et Túna , se prononce ou  ; donc «  Tourine  », pas «  Turine  ».
ER, IR, UR
devant une consonne (comme dans Nerdanel , Círdan , Gurthang ) ou à la fin d'un mot (comme dans Ainur ) se prononcent comme dans mer , lire , four.
E
en fin de mot est toujours prononcé comme une voyelle distincte, et à cette position est noté ë. De même, il est toujours prononcé au milieu des mots comme dans Celeborn et Menegroth .

Un accent circonflexe dans les monosyllabes accentuées indique en Sindarin la voyelle particulièrement longue que l'on entend dans de tels mots (ex : Hîn Húrin) ; mais en Adûnaic (númenóréen) et en Khuzdul (nanique), le circonflexe est simplement employé pour indiquer les voyelles longues.

Traduit de l’anglais « Note on pronunciation » par Max DW (Eärendil) sur base de l’édition de 1999 de « The Silmarillion ».


Traduit par Eärendil
TOP | © tolkienfrance.net