Accueil Actualités Contact Forum
 
 
 

 Etudes - Traduction - La Terre du Milieu ou Les Terres du Milieu ? (1/1)
La Terre du Milieu ou Les Terres du Milieu ?


   Une épineuse question qui n'a jamais vraiment été résolue est la traduction du terme Middle-earth. Dans « Le Seigneur des Anneaux », Francis Ledoux emploie « la Terre du Milieu » ; mais dans « Le Silmarillion », Pierre Alien lui préfère « les Terres du Milieu ». Quelle est donc la bonne traduction ?
   Le mot est au singulier en français bien sûr, mais voyons ce que nous donne le dictionnaire... earth : ( planet ) terre ; ( world ) monde ; the earth or Earth (planet ) la Terre. Le problème ne vient donc pas de ce côté mais d'une question de point de vue : voit-on Middle-earth comme le continent central ou comme l'ensemble de terres qui constituent celui-ci ? Les deux se défendent, mais il faut pourtant faire un choix (et le bon !) pour rester cohérent dans la traduction...
   Si le retour au terme anglais ne suffit pas, c'est qu'il faut remonter plus loin ! Voyons ce que Tolkien nous apprend sur l'origine du mot :

[Nomenclature du Seigneur des Anneaux] Middle-earth. [...] Le sens est « terres habitées des (Elfes et des) Hommes », envisagées comme se trouvant entre la Mer Occidentale et l'Extrême-Orient (connu à l'Ouest seulement par la rumeur). Middle-earth est une altération moderne du médiéval middel erde , du vieil anglais middan geard . Les versions néerlandaise et danoise emploient à juste titre le vieux terme mythologique assimilé aux langues modernes : néerlandais Midden aarde , suédois Midgård.

   Tolkien nous donne donc la traduction au pluriel (inhabited lands ) mais affirme que les traductions Midden aarde et Midgård (toutes deux au singulier) sont correctes ! Il est vrai que le français ne possède pas d'équivalent mythologique pour ce terme, c'est justement là le problème ! Continuons.

[Lettre 297, p. 384] Endor , Sindarin Ennor (cf. le pluriel collectif ennorath ) fut inventé comme équivalent elfique de Middle-earth en combinant les mots existants en(ed) « milieu » et (n)dor « terre (masse) », produisant un composé prétendument ancien : Quenya Endor , Sindarin Ennor.

   Le Sindarin règle très bien la question : grâce à ses deux sortes de pluriel, il fait la différence entre Endor = « Terre du Milieu » (masse continentale) et ennorath = « terres du milieu » (ensemble de pays). Le français n'offre malheureusement pas les mêmes possibilités... Continuons.

[Lettre 151, p. 186] Middle-earth n'est que de l'anglais archaïque pour , le monde habité des hommes.

   Tiens, voilà un élément nouveau ! Demandons à Tolkien un peu plus de détails...

[Lettre 211, p. 283] Middle-earth n'est ... pas ma propre invention. C'est une modernisation ... d'un vieux terme pour le monde habité des Hommes, l'oikoumenê : du milieu parce qu'imaginé comme vaguement situé entre les mers qui l'encerclent et (dans l'imagination du nord) entre les glaces du Nord et les feux du Sud. En vieil anglais middan-geard ; anglais médiéval midden-erd, middel-erd.

   Ça se clarifie ! En passant par tous les stades de la langue anglaise, ce mot vient en fin de compte du grec oikoumenê, que l'on retrouve d'ailleurs dans le français « œcuménique » qui signifie plus ou moins « universel ». Il ne nous reste qu'à consulter un bon dictionnaire grec :

oikoumen-ê : 1. le monde grec
2. le monde habité
3. notre monde
4. le monde entier

   Si quelque chose ressort bien de ceci, c'est l'impression de tout, de totalité ! Le choix s'oriente donc sérieusement vers le singulier français, mais il nous reste une dernière source à consulter : le poème anglo-saxon Beowulf et sa traduction en anglais moderne :

manigre mægþe geond þisne middangeard
  > in many a tribe over middle earth
  >> dans maintes tribus sur <middle earth>

þæt he ne mette middangeardes eorþan sceata
  > he had not met, on middle earth's extremest acres
  >> qu'il n'avait pas rencontré, aux extrémités de <middle earth>

   Middle-earth est en fait ici pris dans un sens légèrement différent, comme nous l'explique Tolkien :

[Lettre 183, p. 239] Middle-earth ... employé surtout comme opposé à des mondes imaginaires (comme Faërie) ou à des mondes invisibles (comme le paradis ou l'enfer).

   Et voilà, plus de doute possible : c'est l'aspect continental qui l'emporte sur l'autre ! Un bon point pour Ledoux donc, et un blâme de plus pour Pierre Alien...
   En fait, Tolkien utilise un autre terme quand il veut parler des terres dans le sens de «pays» : le mot lands qui apparaît des centaines de fois dans ses oeuvres. On peut dès lors tirer les conclusions suivantes :

Terme sindarin Equivalent anglais Traduction française
Ennor Middle-earth Terre du Milieu
ennorath middle lands terres du milieu


   Ultime information : le trait d'union présent en anglais est omis en français car il a une fonction purement grammaticale : il sert en fait à créer un mot unique tout en conservant l'aspect esthétique. Je m'explique : en anglais, on peut former un nom propre en préfixant l'adjectif au substantif qualifié, par exemple Redhorn = Corne Rouge. En suivant ce principe, on attendrait donc Middleearth , mais cette forme pose problème car elle comporte deux « e » consécutifs... L'usage veut donc qu'on ajoute un trait d'union en anglais pour obtenir une forme plus seyante (ici, Middle-earth).
   En français, par contre, cette règle n'existe pas. L'adjectif doit être séparé du nom et il n'y a donc pas lieu de garder ce tiret. On a donc earth = Terre (substantif) et middle = du milieu, médian (adjectif).

   La question est donc réglée : entre les deux propositions de départ, celle qui convient est LA Terre du Milieu. Cela ne veut pas dire pour autant que c'est la meilleure traduction du terme : on aurait tout aussi bien pu dire la Terre Médiane ou la Moyenne-Terre (comme Middle East = Moyen-Orient)...
   Mais ce qui est fait est fait, il n'est plus possible aujourd'hui de changer cette dénomination profondément ancrée dans l'esprit et dans l'imagination des gens.
   Et puis, cette traduction reste tout à fait correcte !

Traduit par Eärendil
TOP | © tolkienfrance.net