TolkienFrance  

Précédent   TolkienFrance > LINGUISTIQUE > Elfique
S'inscrire FAQ Membres Calendrier Recherche Messages du jour Marquer les forums comme lus

Réponse
 
Outils de la discussion Rechercher Modes d'affichage
  #1  
Vieux 07/09/2003, 11h48
Anonymous Anonymous est déconnecté
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 2 315
Par défaut Traduction du "Je t'aime"

Comment dit-on "je t'aime" en Sindarin ou en Quenya?C'est pour une subtile déclaration...
D'avance merci...
Réponse avec citation
  #2  
Vieux 07/09/2003, 16h52
Calimo Calimo est déconnecté
 
Date d'inscription: juillet 2002
Localisation: Genève (Suisse)
Messages: 620
Super ! Voilà les premiers tests grandeur nature du cours de Sindarin qui arrivent

Mais pour cette fois, je me trompe ou il n'y a pas d'équivalents d'aimer en sindarin...
__________________
Suilad !
Et que la lumière toujours éclaire votre route,
Calimo, i silivren Elentár.
Réponse avec citation
  #3  
Vieux 07/09/2003, 19h01
luin-galad luin-galad est déconnecté
 
Date d'inscription: janvier 2003
Localisation: Gondolin
Messages: 118
en effet calimo cependant je traduirais cela par aniron le c'est à dire je te désire.
Réponse avec citation
  #4  
Vieux 07/09/2003, 19h11
Edrahil Edrahil est déconnecté
 
Date d'inscription: juillet 2003
Localisation: Paname
Messages: 191
Et pour le quenya, le sujet a été discuté
Réponse avec citation
  #5  
Vieux 07/09/2003, 19h35
Anonymous Anonymous est déconnecté
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 2 315
Par défaut Merci

Merci beaucoup les gars je vais pouvoir charmer ma petite princesse elfe!!! Vive Tolkien, Vive Arwen et Vive Galadriel
Réponse avec citation
  #6  
Vieux 30/09/2003, 13h44
Anonymous Anonymous est déconnecté
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 2 315
Par défaut Re: Demande petite traduction

Citation:
Posté par Mithril
Comment dit-on "je t'aime" en Sindarin ou en Quenya?C'est pour une subtile déclaration...
D'avance merci...
suilad, je crois que "melin le" est du néo sindarin très convenable. "meleth" étant "attesté" , "gerich veleth nîn" (tu as mon amour) peut être considéré comme du vrai Sindarin bien authentique et est utilisé ds les dialogues du film.
Réponse avec citation
  #7  
Vieux 30/09/2003, 15h43
luin-galad luin-galad est déconnecté
 
Date d'inscription: janvier 2003
Localisation: Gondolin
Messages: 118
Erreur! Il n'existe pas de mot pour dire amour(dans le sens où nous l'entendons ici) la racine mell- que tu utilises(david salo aussi) désigne l'amour au sens de l'amitié.
Réponse avec citation
  #8  
Vieux 30/09/2003, 23h43
Edrahil Edrahil est déconnecté
 
Date d'inscription: juillet 2003
Localisation: Paname
Messages: 191
[size=2][color=#777777]>"gerich veleth nîn" (tu as mon amour) peut être considéré comme du vrai Sindarin bien authentique et est utilisé ds les dialogues du film.[/color][/size]

Hmm... "vrai sindarin" et "utilisé dans les dialogues du film", ce serait presque contradictoire...
Plus sérieusement, on retombe une fois encore ici sur la forme -ch pour la 2è personne que seul David Salo connaît. En tout cas, on n'a pas d'exemple suffiasamment clair pour certifier ce point de grammaire.

E.
Réponse avec citation
  #9  
Vieux 01/10/2003, 12h54
Anonymous Anonymous est déconnecté
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 2 315
Citation:
Posté par Edrahil
[size=2][color=#777777]>"gerich veleth nîn" (tu as mon amour) peut être considéré comme du vrai Sindarin bien authentique et est utilisé ds les dialogues du film.[/color][/size]

Hmm... "vrai sindarin" et "utilisé dans les dialogues du film", ce serait presque contradictoire...
Plus sérieusement, on retombe une fois encore ici sur la forme -ch pour la 2è personne que seul David Salo connaît. En tout cas, on n'a pas d'exemple suffiasamment clair pour certifier ce point de grammaire.

E.
D'accord, nous sommes tous pollués par le Sindarin de David Salo, mais qui diable peut me dire quelle est la désinence de la 2ème personne au lieu de me répéter chaque fois que "ich" n'est pas la bonne?. "Melin le" veux dire ": je t'aime, je t'aime bien, , "gerich veleth nîn", "tu as mon amour". S'il ya des erreurs ds les dialogues que l'on ouvre un "topic" genre: "dialogues du film, posez vos questions et exposez vos critiques" Cela pourrait clarifier les choses. De toute façon on ne peut pas changer les dialogues du film quand-même ? pourquoi P Jackson aurait-il choisi D Salo si celui-ci était vraiment si nul en Sindarin?
Réponse avec citation
  #10  
Vieux 01/10/2003, 13h16
Anonymous Anonymous est déconnecté
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 2 315
Citation:
Posté par Anonymous
Citation:
Posté par Edrahil
[size=2][color=#777777]>"gerich veleth nîn" (tu as mon amour) peut être considéré comme du vrai Sindarin bien authentique et est utilisé ds les dialogues du film.[/color][/size]

Hmm... "vrai sindarin" et "utilisé dans les dialogues du film", ce serait presque contradictoire...
Plus sérieusement, on retombe une fois encore ici sur la forme -ch pour la 2è personne que seul David Salo connaît. En tout cas, on n'a pas d'exemple suffiasamment clair pour certifier ce point de grammaire.

E.
D'accord, nous sommes tous pollués par le Sindarin de David Salo, mais qui diable peut me dire quelle est la désinence de la 2ème personne au lieu de me répéter chaque fois que "ich" n'est pas la bonne?. "Melin le" veux dire ": je t'aime, je t'aime bien, , "gerich veleth nîn", "tu as mon amour". S'il ya des erreurs ds les dialogues que l'on ouvre un "topic" genre: "dialogues du film, posez vos questions et exposez vos critiques" Cela pourrait clarifier les choses. De toute façon on ne peut pas changer les dialogues du film quand-même ? pourquoi P Jackson aurait-il choisi D Salo si celui-ci était vraiment si nul en Sindarin?
Euh pour en revenir à la 2ème personne: votre cours mentionne "ch ou g" C'est ce que l'on trouve ds ts les cours d'ailleurs. 8)
Réponse avec citation
Réponse

« Discussion précédente | Discussion suivante »

Outils de la discussion Rechercher
Afficher une version imprimable Afficher une version imprimable
Envoyer un lien vers cette page par email Envoyer un lien vers cette page par email
Modes d'affichage
Mode linéaire Mode linéaire
Mode hybride Choisir le mode hybride
Mode arborescent Choisir le mode arborescent

Règles de messages
Vous pouvez ouvrir de nouvelles discussions : nonoui
Vous pouvez envoyer des réponses : nonoui
Vous pouvez insérer des pièces jointes : nonoui
Vous pouvez modifier vos messages : nonoui

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non

Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Ecrire "Arwen" en elfique et avec seulement 2 symb Anonymous Elfique 4 12/06/2006 15h11
traduction je t'aime encore celebrindal93 Elfique 3 12/06/2006 13h05
Verbes "être" et "avoir" Anonymous Elfique 1 17/03/2005 11h35
Traduction du "you" Eärendil Le Seigneur Des Anneaux 28 08/12/2004 17h30
Traduction de "Chant de Fer" Anglin Elfique 25 08/01/2004 15h43


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 01h28.